העץ הנדיב
הָעֵץ הַנָּדִיב זֶה הַסִּפּוּר עַל הַיֶּלֶד שֶׁטִּפֵּס עִם הַגַּרְזֶן עַד הַצַּמֶּרֶת, וְלֹא שָׂם לֵב שֶׁהוּא כּוֹרֵת אֶת הָעֵץ שֶׁהוּא מְטַפֵּס עָלָיו.עַל מַצַּבְתּוֹ (שֶׁל הַיֶּלֶד) […]
הָעֵץ הַנָּדִיב זֶה הַסִּפּוּר עַל הַיֶּלֶד שֶׁטִּפֵּס עִם הַגַּרְזֶן עַד הַצַּמֶּרֶת, וְלֹא שָׂם לֵב שֶׁהוּא כּוֹרֵת אֶת הָעֵץ שֶׁהוּא מְטַפֵּס עָלָיו.עַל מַצַּבְתּוֹ (שֶׁל הַיֶּלֶד) […]
תרגום לשיר “Shallow” של ליידי גאגא, אנדרו ווייט, מארק רונסון ואנתוני רוסו מאנדו אַל תֹּאמְרִי לִי שֶׁ- אַתְּ מְאֻשֶּׁרֶת בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאֵין
לוּ יָדַעְתִּי אֶת כָּל שֶׁאֵינֶנִּי יוֹדַעַת, לוּ הָיוּ לִי אֶת כָּל הַתְּשׁוּבוֹת – הָיִיתִי פּוֹסֶקֶת מִלֶּכֶת. הָיִיתִי כְּשָׁעוֹן הַמְּבַטֵּל זְמַנּוֹ לָרִיק וּמְחוֹגָיו יְשָׁנִים כַּפִּיּוֹת.
תרגום השיר “קופסאות קטנות” של מלווינה ריינולדס קֻפְסָאוֹת נוֹסְעוֹת בַּדֶּרֶךְ, קֻפְסָאוֹת עֲשׂוּיוֹת מִטִּיקִי טָאקִי, קֻפְסָאוֹת נוֹסְעוֹת בַּדֶּרֶךְ, וְנִרְאוֹת אוֹתוֹ דָּבָר. יֵשׁ כְּחֻלּוֹת, וְיֵשׁ וְרֻדּוֹת
גרסה עברית לשיר “She taught me to yodel” של פול רוברטס וטום אמרסון טִיַּלְתִּי בַּשָּׂדוֹת וְלֹא רָאִיתִי אֲנָשִׁים, טִפַּסְתִּי עַל הָהָר,
עוֹד שָׁנָה… שֶׁכָּל מָה שֶׁיֵּשׁ יִשָּׁאֵר, וּמָה שֶׁנּוֹתַר יִוָּתֵר, וְכָל הַתָּאִים שֶׁתָּמִיד מִתְחַלְּפִים יַמְשִׁיכוּ אוֹתוֹ תַּהֲלִיךְ, שֶׁנַּשְׁלִיךְ… אֶת כָּל מָה שֶׁכְּבָר מְיֻתָּר, וְנִתָּן לָאֶתְמוֹל אֶת מָחָר, שֶׁנֵּדַע
מילים ליצירת הג’אז “Take Five” של פול דזמונד מִי קוֹבֵעַ מַהִי הַצְלָחָה בָּעוֹלָם? רַק אַתְּ לְעַצְמֵךְ, קְחִי לָךְ תַּ’זְּמַן. מִי אָמַר לָךְ שֶׁהָאַהֲבָה
כְּשֶׁהַיָּמִין מְפַחֵד לְהַפְסִיד וְהַשְּׂמֹאל מְפַחֵד לְנַצֵּחַ, רֹהַ”מ יוֹשֵׁב עַל כִּסְאוֹ לָבֶטַח. בְּחִירוֹת הֵם רוֹצִים וְדוֹרְכִים בְּלִי מֵשִׂים עַל קְשִׁישָׁה, אוֹ נָכֶה, אוֹ מִעוּט שֶׁמּוֹחֶה. מֵרֹב הָ”אֲנִי” כְּבָר
גרסה עברית לשיר “אב יקר”, שכתב מוריס מטרלינק והלחין ווין שינקלין (ובהשראת התרגום של מרים תמיר) אָח חַיָּל, הַנָּכוֹן שֶׁבַּחוּץ
רַק שַׁיָּכִים יְכוֹלִים לְשַׁיֵּךְ אֶת הַלֹּא שַׁיָּכִים לִקְבוּצָה אַחַת. (מתוך “קצרים”)