דיקסיט
אֶת שִׁירַי אֲנִי כּוֹתֶבֶת בְּתַךְ נִסְתָּר, בִּסְלֵנְג פְּנִימִי, בְּצֹפֶן הַנֶּפֶשׁ שֶׁלִּי. זָר לֹא יָבִין. אַךְ אַתָּה, אִם לֹא תָּבִין – סִימָן שֶׁהִפְסַדְתִּי בַּמִּשְׂחָק.
אֶת שִׁירַי אֲנִי כּוֹתֶבֶת בְּתַךְ נִסְתָּר, בִּסְלֵנְג פְּנִימִי, בְּצֹפֶן הַנֶּפֶשׁ שֶׁלִּי. זָר לֹא יָבִין. אַךְ אַתָּה, אִם לֹא תָּבִין – סִימָן שֶׁהִפְסַדְתִּי בַּמִּשְׂחָק.
הָעֵץ הַנָּדִיב זֶה הַסִּפּוּר עַל הַיֶּלֶד שֶׁטִּפֵּס עִם הַגַּרְזֶן עַד הַצַּמֶּרֶת, וְלֹא שָׂם לֵב שֶׁהוּא כּוֹרֵת אֶת הָעֵץ שֶׁהוּא מְטַפֵּס עָלָיו.עַל מַצַּבְתּוֹ (שֶׁל הַיֶּלֶד)
תרגום לשיר “Shallow” של ליידי גאגא, אנדרו ווייט, מארק רונסון ואנתוני רוסו מאנדו אַל תֹּאמְרִי לִי שֶׁ- אַתְּ מְאֻשֶּׁרֶת בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאֵין
עוֹד שָׁנָה… שֶׁכָּל מָה שֶׁיֵּשׁ יִשָּׁאֵר, וּמָה שֶׁנּוֹתַר יִוָּתֵר, וְכָל הַתָּאִים שֶׁתָּמִיד מִתְחַלְּפִים יַמְשִׁיכוּ אוֹתוֹ תַּהֲלִיךְ, שֶׁנַּשְׁלִיךְ…אֶת כָּל מָה שֶׁכְּבָר מְיֻתָּר,וְנִתָּן לָאֶתְמוֹל אֶת מָחָר,שֶׁנֵּדַע
לוּ יָדַעְתִּי אֶת כָּל שֶׁאֵינֶנִּי יוֹדַעַת, לוּ הָיוּ לִי אֶת כָּל הַתְּשׁוּבוֹת – הָיִיתִי פּוֹסֶקֶת מִלֶּכֶת. הָיִיתִי כְּשָׁעוֹן הַמְּבַטֵּל זְמַנּוֹ לָרִיק וּמְחוֹגָיו יְשָׁנִים כַּפִּיּוֹת.
תרגום השיר “קופסאות קטנות” של מלווינה ריינולדס קֻפְסָאוֹת נוֹסְעוֹת בַּדֶּרֶךְ, קֻפְסָאוֹת עֲשׂוּיוֹת מִטִּיקִי טָאקִי, קֻפְסָאוֹת נוֹסְעוֹת בַּדֶּרֶךְ, וְנִרְאוֹת אוֹתוֹ דָּבָר. יֵשׁ כְּחֻלּוֹת, וְיֵשׁ וְרֻדּוֹת
צַפְרָא טָבַא! צַפְרָא טָבַע! אַתָּה חַיָּב לָקוּם לְהַצִּיל אוֹתוֹ! אֶת מִי? אֶת צַפְרָא, הוּא טָבַע. אֲנִי יָשֵׁן…
גרסה עברית לשיר “The Fool On The Hill” של הביטלס. יוֹם אַחַר יוֹם, לְבַד עַל הַשְּׁבִיל, לֹא מְשַׁנֶּה לִי מָה אוֹמְרִים, עָבַרְתִּי תַּ’גִּיל. אוֹמְרִים
גרסה עברית לשיר “She taught me to yodel” של פול רוברטס וטום אמרסון טִיַּלְתִּי בַּשָּׂדוֹת וְלֹא רָאִיתִי אֲנָשִׁים, טִפַּסְתִּי עַל הָהָר,
מילים ליצירת הג’אז “Take Five” של פול דזמונד מִי קוֹבֵעַ מַהִי הַצְלָחָה בָּעוֹלָם? רַק אַתְּ לְעַצְמֵךְ, קְחִי לָךְ תַּ’זְּמַן. מִי אָמַר לָךְ שֶׁהָאַהֲבָה