תחנות הרוח בראשי
תרגום השיר “The Windmills of Your Mind”, מילים: Alan and Marilyn Bergman, לחן: Michel Legrand נָע, כְּמוֹ עִגּוּל בְּתוֹךְ סְפִּירָלָה כְּמוֹ גַּלְגַּל […]
תרגום השיר “The Windmills of Your Mind”, מילים: Alan and Marilyn Bergman, לחן: Michel Legrand נָע, כְּמוֹ עִגּוּל בְּתוֹךְ סְפִּירָלָה כְּמוֹ גַּלְגַּל […]
גרסה בעברית לשיר “נפלי” של לורנה מקנית מַהוּ הַנָּהָר שֶׁבִּי זָרַם? אֵינִי אוֹתוֹ נָהָר וְלֹא הַזֶּרֶם. מַהוּ הַנָּהָר? אֵינִי יוֹדַעַת. כָּל אוֹתָם זְרָדִים נִשְּׂאוּ לְיָם
גרסה עברית לשיר “אב יקר”, שכתב מוריס מטרלינק והלחין ווין שינקלין (ובהשראת התרגום של מרים תמיר) אָח חַיָּל, הַנָּכוֹן שֶׁבַּחוּץ
תרגום השיר “Free” של סטיבי וונדר חָפְשִׁי כְּמוֹ הַנַּחַל, שֶׁזּוֹרֵם בְּשֶׁצֶף אֶל הַיָּם. חָפְשִׁי לִהְיוֹת מִי שֶׁאֲנִי וְכָל מָה שֶׁאֶבְחַר.
גרסה עברית לשיר “Where have all the flowers gone”, של פיט סיגר, ובהשראת התרגום של חיים חפר אֵיפֹה הַחִיּוּךְ שֶׁלָּךְ שֶׁאָהַבְתִּי? אֵיפֹה
גרסה עברית לשיר “Les Bonbons” של ז’אק ברל, ובהשראת התרגום “בוטנים” של ישראל גוריון הִנֵּה הֵבֵאתִי לָךְ בָּטְנִים… הַמִּשְׁתָּלָה סְגוּרָה כָּעֵת. אוֹמְרִים
גרסה עברית לשיר “Edelweiss” שכתבו והלחינו ריצ’רד רוג’רס ואוסקר המרשטיין אֵגֶל טַל, אֵגֶל טַל, נוֹצְצוֹת הֵן פָּנֶיךָ. לְעָלֶה אַהֲבָתְךָ, צֵל לֹא יָעִיב עַל
גרסה עברית לשיר “הללויה”, של לאונרד כהן לָלֶכֶת כָּכָה סְתָם בָּרְחוֹב, לָשִׁיר, לִנְשֹׁם וְלֹא לַחֲשֹׁב, זֶה כָּל מָה שֶׁעוֹשֶׂה לִי
תרגום לשיר “Shallow” של ליידי גאגא, אנדרו ווייט, מארק רונסון ואנתוני רוסו מאנדו אַל תֹּאמְרִי לִי שֶׁ- אַתְּ מְאֻשֶּׁרֶת בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאֵין
תרגום השיר “קופסאות קטנות” של מלווינה ריינולדס קֻפְסָאוֹת נוֹסְעוֹת בַּדֶּרֶךְ, קֻפְסָאוֹת עֲשׂוּיוֹת מִטִּיקִי טָאקִי, קֻפְסָאוֹת נוֹסְעוֹת בַּדֶּרֶךְ, וְנִרְאוֹת אוֹתוֹ דָּבָר. יֵשׁ כְּחֻלּוֹת, וְיֵשׁ וְרֻדּוֹת