תחנות הרוח בראשי

תרגום השיר “The Windmills of Your Mind”, מילים: Alan and Marilyn Bergman, לחן: Michel Legrand

נָע, 
כְּמוֹ עִגּוּל בְּתוֹךְ סְפִּירָלָה 
כְּמוֹ גַּלְגַּל בְּתוֹךְ גַּלְגַּל 
פְּעָמִים נִשְׁבַּר עַל חוֹף וְ- 
שׁוּב חוֹזֵר לַיָּם כְּמוֹ גַּל

כְּמוֹ סוּפַת שְׁלָגִים בַּחֹרֶף 
כְּמוֹ סוּפַת חוֹל בַּמִּדְבָּר 
כְּמוֹ נִיצוֹץ אֵשׁ בְּעֵינַיִךְ 
יָד קוֹטֶפֶת פֶּרַח בַּר

שׁוּב מַחֲסִיר וּמִתְמַלֵּא שׁוּב 
כְּמוֹ סַהַר בַּמָּרוֹם 
כְּמוֹ שָׁעוֹן שֶׁהַמְּחוֹגִים בּוֹ 
מְשַׁיְּטִים בְּתוֹךְ חֲלוֹם

כָּךְ סוֹבֵב לוֹ הַגַּלְגַּל 
בְּרֹאשִׁי אֵין רֶגַע דַּל

כְּמוֹ הַשְּׁבִיל אֲשֶׁר מוֹבִיל אֶל 
הַשְּׁבִילִים שֶׁהוּא עוֹקֵב 
בַּמִּדְרוֹן אֲנִי צוֹנֵחַ 
אֶל מִדְרוֹן שֶׁהוּא שׁוֹאֵב

כְּמוֹ דֶּלֶת מִסְתּוֹבֶבֶת 
בְּחָלוֹם חֲצִי נִשְׁכַּח 
אֶבֶן שֶׁזָּרַקְתְּ לַמַּיִם 
וְלַשָּׁוְא אָמַרְתְּ לִי קַח

תַּחֲנַת הָרוּחַ סַבָּה 
בְּרֹאשִׁי בְּלִי הַפְסָקָה 
צְלִיל מַפְתֵּחַ כְּשֶׁהָלַכְתְּ 
וְאָמַרְתְּ לִי עוֹד דַּקָּה

כָּךְ סוֹבֵב לוֹ הַגַּלְגַּל 
בְּרֹאשִׁי אֵין רֶגַע דַּל

אֵיךְ הַקַּיִץ כְּבָר חָלַף לוֹ 
וְהִשְׁאַרְתְּ אוֹתִי חָשׂוּף 
עֲקֵבוֹת בַּחוֹל הִגְלִידוּ 
כְּמוֹ פֶּרַח לְלֹא צוּף

זְעָקוֹת שֶׁלֹּא שָׁמַעְתִּי 
לֹא הֶחְרִידוּ אֶת שְׁנָתִי 
הַמַּרְאוֹת שֶׁלֹּא רָאִיתִי 
כִּי יָפְיֵךְ כִּסָּה אוֹתִי

כַּף יָדֵךְ הַמְּלַטֶּפֶת 
לֹא זוֹכֵר פָּנִים, שֵׁמוֹת 
בְּחֵיקֵךְ אוֹתִי עוֹטֶפֶת 
עֲלָמוֹת נֶאֱלָמוֹת

לֹא תְּמוּנוֹת בָּרְחוֹבוֹת וְ- 
לֹא חָבֵר אֲשֶׁר הָלַךְ  
רַק עָלֶה נוֹשֵׁר מַזְכִּיר אֶת  
צֶבַע הַשֵּׂעָר שֶׁלָּךְ

אֵיךְ יָכֹלְתִּי לְהַבְחִין אִם
אַתְּ הִסְתַּרְתְּ עִם חֶסְרוֹנֵךְ
אֵיךְ יָכֹלְתִּי לְהַרְגִּישׁ אִם
רַק הִרְגַּשְׁתִּי אֶת אֵינֵךְ

הַתְּמוּנוֹת תּוֹלוֹת מֵעַל

כָּךְ סוֹבֵב לוֹ הַגַּלְגַּל
בְּרֹאשִׁי אֵין רֶגַע דַּל

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

Scroll to Top